نویسنده و پژوهشگر زبان و ادبیات، از ترجمه گلستان سعدی به زبان «لَکی» خبر داد. به گزارش وهار به نقل از فارس، رضا حسنوند، شاعر و نویسنده معروف لرستانی به تازگی خبر از ترجمه گلستان سعدی به زبان لکی داد. وی اظهار کرد: گلستان سعدی که یکی از آثار فاخر و ارزنده حوزه ادبیات، اخلاق…
نویسنده و پژوهشگر زبان و ادبیات، از ترجمه گلستان سعدی به زبان «لَکی» خبر داد.
به گزارش وهار به نقل از فارس، رضا حسنوند، شاعر و نویسنده معروف لرستانی به تازگی خبر از ترجمه گلستان سعدی به زبان لکی داد.
وی اظهار کرد: گلستان سعدی که یکی از آثار فاخر و ارزنده حوزه ادبیات، اخلاق و فرهنگ زبان فارسی است که شگفتیهای نظم و نثر آن، بیپایان است.
به گفته حسنوند، فهم عمیق گلستان سعدی و درک مفاهیم اخلاقی آن، راهی استوار را پیش روی انسان برای داشتن یک زندگی درست میگذارد.
وی گفت: بزرگان دینی نیز توصیههای زیادی در خصوص مطالعه گلستان سعدی به خاطر مطالب آموزنده آن داشتهاند.
این نویسنده لرستانی با بیان اینکه ترجمه گلستان به زبان لکی، انعطاف و گستردگی لغات و ادبیات لکی در راستای تشریح مفاهیم ادبی،عرفانی و اخلاقی را نشان میدهد، گفت: در بعد دیگر، چاپ این کتاب میتواند در احیاء و حراست از زبان لکی، اقدام بسیار مهمی باشد.
وی ادامه داد: پژوهشگران زبان لکی خوب میدانند که ترجمه متون عرفانی یا اخلاقی به زبان لکی چقدر نگاه تیزبینانه، بار علمی بسیار و تلاش سنگینی را میطلبد تا بتوان مفاهیم را آنگونه که نویسنده عارف یا ادیب در نظر داشته، به مخاطب انتقال داد بدون آنکه بار معنایی و مفهوم اصلی نویسنده دستخوش تغییر گردد.
وی با بیان اینکه نظم گلستان، با نظم لکی و نثر گلستان هم با نثر لکی ترجمه شده است؛ افزود: موضوعی که کمتر کسی توان انجام آن را دارد.پژوهشگر ادبیات فارسی گفت: در ترجمه گلستان سعدی به زبان لکی، نهایت سعیام را کردهام که اثری فاخر در شأن زبان لکی ترجمه کنم.
لازم به ذکر است، رضا حسنوند معروف به شوریده لرستانی صاحب آثار ماندگاری در حوزه زبان و ادبیات لکی میباشد که معروفترین آنها، لغتنامه زبان لکی میباشد.
بدون دیدگاه
نظرت رو بنویس؛ مودب باشیم 😊
ورود / ثبتنام